<Header>
<Author: 王維>
<Title: 戲題盤石>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1973>
<BookName: Poems of Wang Wei>
<Translator: Robinson, G. W>
<TranslatedTitle: Light lines on a flat rock>
<BookPage: 103>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
可憐磐石臨泉水，
復有垂楊拂酒杯。
若道春風不解意，
何因吹送落花來。
<End Poem>
<Translation>
Dear flat rock facing the stream
Where the willows are sweeping over my wine cup again
If you say that the spring wind has no understanding
Why should it come blowing me these falling flowers?
<End Translation>